Рефераты. Кулинарная лексика в немецком языке






Магазины и отделы часто называются просто: "Fisch"– "Рыба", "Tabak" "Табак" или имеют в качестве названий имена собственные:   "Madelaine" –  "Мадлен" (магазин женской одежды).


der Schnaps (-es, Schnäpse) – крепкий алкогольный напиток.


der Kognak (-s, -s) – коньяк (французский); der Weinbrand -коньяк (немецкий); eine Flasche französischen Kognak – бу­тылка французского коньяка.


der Wodka (-s, -s) – водка (русская); der Korn – водка (немецкая); ein Glas Wodka – рюмка водки; ein einfacher (0,2 cl), doppelter (0,4 cl) Wodka – простая, двойная порция водки.


der Wein (-(e)s, -e) – вино; der Rotwein – красное (сухое) вино; der Rosewein – розовое вино; der Weißwein – белое (сухое) вино; der trockene Wein – сухое вино; der Dessertwein – де­сертное вино; der halbtrockene Wein – полусухое вино.


der Sekt (-(e)s, -e) – шипучее вино; сип.: der Schaumwein; Herr . Ober, bitte eine Flasche Sekt! – Официант, пожалуйста, бутыл­ку шипучего (игристого)! der Champagner (-s, =) – шампан­ское (французское).


die Praline (=, -n) – шоколадная конфета; eine Schachtel Pralinen – коробка конфет.


der, das Bonbon (-s, -s) – конфета, карамель, леденец.


der Kaviar (-s, ohne PL) – икра; roter, schwarzer Kaviar – крас­ная, черная икра; eine Dose Kaviar – баночка икры.


die Ware (=, -n) – товар; син.: der Artikel; die Mangelware – де­фицит, дефицитный товар; Unsere Fabrik produziert Waren für den Massenbedarf. -Наша фабрика выпускает товары широ­кого потребления; die Warenausgabe – выдача товаров: Sie erhalten die Ware an der Warenausgabe.


das Warenbaus (-es, -häuser) – универмаг; син.: das Kaufhaus (универмаг более солидной, дорогой сети); das Einkaufszent­rum (-s, -Zentren) – большой комплекс различных магазинов, (чаще всего за городом).


die Auswahl (=, ohne Pl.) – выбор (товара): Sie haben eine reiche Auswahl an Waren.


der Kauf (-s, Käufe) – покупка: Das ist ein guter (schlechter) Kauf. -Это хорошая (плохая) покупка; der Käufer (-s, =) – покупа­тель; си«.: der Kunde (-n, -n); der Verkäufer (-s, =) – продавец.


der Ausverkauf– распродажа; син.: der Sommer-(Winter-)schluß-verkauf – летняя, зимняя распродажа; im Sonderangebot haben -продавать со скидкой: Heute haben wir diese Uhren im Sonderangebot; die Preise reduzieren, herabsetzen – снижать цены; der Schäppchenmarkt – часто встречающаяся вывеска на распродажах (дословно: рынок выгодных покупок).

das Mittagessen (-s, =)

– обед

zum Mittagessen

– на обед

zu Mittag essen

– обедать

Heute haben wir zum Mittag­essen Bratfisch.

– Сегодня у нас на обед жаре­ная рыба.

das Abendessen (-s, =)


– ужин,  син.: das Abendbrot (-es, -e)

   zu Abend essen

– ужинать

   Wann gibt es Abendessen?

   Wann essen Sie zu Abend?

   Wann essen Sie Abendbrot?

– Когда (у Вас) ужин?

– Когда (у Вас) ужин?

– Когда (у Вас) ужин?

   Zum Abendbrot haben wir

   Butterbrote.

– На ужин у нас бутерброды.

das Brot (-es, -e)


– хлеб

   das Weißbrot

– белый хлеб

   das Schwarzbrot

– черный хлеб

   belegtes Brot (belegte Brote)

– бутерброд (-ы)

   das Käsebrot

– бутерброд с сыром

   das Butterbrot

– хлеб с маслом

   das Wurstbrot

– бутерброд с колбасой

   das Schinkenbrot

– бутерброд с ветчиной

die Wurst (=, Würste)


– колбаса

   die Bockwurst

– сарделька

   das Würstchen

– сосиска

   die Bratwurst

– жареная сосиска

der Käse (-s, ohne PL)


– сыр

   der Schmelzkäse

– плавленый сыр

das Ei (-(e)s, -er)


– яйцо

   das Spiegelei

– яичница-глазунья

   das Rührei

– яичница-болтунья

   ein weich (hart) gekochtes Ei

– яйцо, вареное всмятку (вкру­тую)

der Quark (-s, ohne Pl.)


– творог

der, das Joghurt (=/s, =/s)


– йогурт

die Konfitüre (=, -n)


– конфитюр, варенье

   die Erdbeerenkonfitüre

– клубничное варенье

   die Kirschkonfitüre

– вишневое варенье

   die Himbeerenkonfitüre

– малиновое варенье

der Kuchen (-s, =)


– пирог, пирожное

   der Apfelkuchen

– пирог с яблоками

die Torte (=, -n)


– торт

   die Obsttorte

– фруктовый торт

   die Biskuittorte

– бисквитный торт

   ein Stück Torte, Kuchen

– кусочек пирога, пирожного

der Tee (-s, -s)


– чай

   starker Tee

– крепкий чай

   Geben Sie mir bitte ein Glas Tee!

– Дайте мне, пожалуйста, ста­кан чаю!

   Tee aufbrühen

– заварить чай

   die Teekanne

– чайник для заварки чая

   der Teekessel

– чайник (в котором  кипятят воду)

der Kaffee (-s, -s)

– кофе

   Bringen Sie mir bitte eine Tasse

   Kaffee!

– Принесите мне, пожалуйста, чашку кофе!

   schwarzer Kaffee

– черный кофе

   Der Kaffee ist für mich zu stark.

– (Этот) кофе для меня слиш­ком крепок.

   Kaffee machen

– варить кофе

В немецкой лексике различается    значение    и   употребление    су­ществительных: das Café – кафé (заведение) и der Káffee – кóфе (напиток).


Im Café trinken wir Káffee.

– В кафé мы пьем кóфе.

 

1.4. Наречия, прилагательные и другие части речи

 

beide – оба, обе, тот и другой: Beide sind gekommen. – Оба при­шли. Ich nehme beide Flaschen; beides – и то и другое.


sowohl... als auch – как ..., так и: Sowohl ich als auch er wissen das. – Как я, так и он (и я, и он) знаем это.


lecker – вкусно, -ый: Der Fisch ist lecker.


eng – тесно, узко, -ий: Es ist hier sehr eng. – Здесь очень тесно. Die Hose (der Schuh, der Handschuh) ist zu eng.


weit – широко, -ий; син.: breit; weite Röcke (Kleider, Schuhe) – ши­рокие юбки (платья, туфли); Die Straße (das Fenster, das Gesicht) ist breit. – Улица (окно, лицо) широкая(-ое).


mal..., mal – то .... то: Mal kommt er, mal kommt sie. – То он при­ходит, то она.


selbstverständlich – само собой разумеется: Selbstverständlich gehe ich einkaufen. – Само собой разумеется, я иду за покуп­ками.


allerhand! здорово! – (восхищение); син.: toll, Klasse.


immer

– всегда

   immer mehr

– все больше


kalt


– холодно, -ый; антоним: warm – тепло, -ый

   Heute ist es kalt.

– Сегодня холодно.

satt


– сытно, сытый, -а; ант.: hungrig; Hunger -haben – быть голодным

besser*


– лучше (сравнительная степень от gut -"хорошо")

lieber*


– лучше (сравнительная степень от gern -"охотно")

 

*Besser употребляется при сравнении по качеству, a lieber – при выражении большего желания.

 

1.5. Словообразование. Субстантивация глаголов

 

В немецком языке переход различных частей речи в разряд существительных является весьма продуктивным способом сло­вообразования. Чаще всего в немецком языке субстантивируют­ся глаголы, при этом они пишутся с большой буквы и употреб­ляются с артиклем. Субстантивированные инфинитивы являют­ся существительными среднего рода и обозначают процесс дей­ствия (lesen -» das Lesen - чтение) или абстрактные понятия (leben -» das Leben - жизнь):


leben -» das Leben (жизнь);

essen -» das Essen (еда);

kochen -» das Kochen (приготовление пищи).

Essen und Trinken in Deutschland


Es gibt vier Mahlzeiten (приема пищи): das Frühstück, das Mittagessen, eine Zwischenmahlzeit und das Abendessen. Zum Früh­stück ißt man belegte Brote, Brötchen oder Toast mit Butter, Marme­lade oder Honig (медом). Einige essen gekochte Eier. Man trinkt schwarzen Kaffee oder Kaffee mit Milch oder Tee, Saft, Milch oder man ißt Joghurt.

Oft nimmt man ein zweites Frühstück zur Arbeit mit, wenn man sehr früh zu Hause frühstückt.

Für viele Menschen ist das Mittagessen die Hauptmahlzeit Am Wochenende ißt man zu Mittag zu Hause oder im Restaurant Das Mittagessen besteht aus einer Suppe oder Brühe (бульон), dem Hauptgericht: Heisch oder Fisch mit Gemüse oder Salat und mit einer Beilage (гарнир). Einige essen auch eine Vorspeise: einen Salat oder eine kalte Platte (мясное или рыбное ассорти). Zum Dessert gibt es Eis, Obst oder Kaffee. An Werktagen (рабочие дни) ißt man meistens in einer Kantine zu Mittag.

Nachmittags hat man oft eine Zwischenmahlzeit: Man trinkt Kaffee mit Kuchen.

Zu Abend ißt man zu Hause. Man ißt oft kalt: Brot mit Schinken, Käse oder Wurst und Gemüsesalate. Man trinkt abends auch Bier oder Wein.


Deutsche Küche


Es gibt heute einen Trend (тенденция) zur Internationalisierung der Küche. Aber jedes Land hat seine nationalen und regionalen

Gerichte. Typisch deutsch sind Eintöpfe (густые супы, заме­няющие первое и второе), Eisbein mit Kraut (тушеная свиная ножка с кислой ка­пустой), Schweinshaxe (за­жаренная свиная ножка), Klöße oder Knödel (клецки из сырого картофеля), Kartof­feln, Teigwaren (мучные блюда), Brat- und Bockwürste und viele andere Gerichte. Das war traditionell das Essen des Volkes. Zum "gut bürgerlichen" Essen gehören verschiedene Schnitzelgerichte, Kotelett, Braten (жаркое), dazu gemischte Salate, Erbsen (зеленый горошек), Bohnen (фасоль), Karotten (морковь), Kohl (капуста) u. a.

Heute ißt man aber bewußt und gesund. Darum essen viele Rohkost (пищу из сырых продуктов), Milchprodukte, Früchte und Frischgemüse, denn sie möchten gesund leben. Populär und teuer sind Lebensmittel (продукты питания) aus Bioläden (магазины экологически чистых продуктов).

Menschen mit Geld essen oft Fisch, Garnelen (креветки), Krebse (крабы), Hummer (омары), Wild (дичь) und Geflügel (птица).

Was die Deutschen trinken, kann man aus dem folgenden Schaubild sehen.


2. Практическое применение кулинарной

лексики  в немецком языке


2.1. Im Restaurant / Cafe (В ресторане / Кафе)


Im Restaurant


Die Deutschen essen gern im Restaurant. Man feiert dort Geburtstage und Jubiläen, man trifft sich mit Freunden oder man verbringt dort gemütlich den Samstagabend. Manche besuchen ihr Lieblingsrestaurant regelmäßig, dann sind sie dort Stammgäste. Guten Wein kann man in einer Weinstube bekommen.

Geschäftspartner lädt man auch ins Restaurant ein. Wenn man Sie zu einem Essen ins Restaurant einlädt, so bezahlt das Essen der Gastgeber. Wenn aber die Kollegen vereinbaren (договариваются): "Gehen wir zusammen essen!", das bedeutet, daß jeder sein Essen selbst bezahlt.

Das Trinkgeld ist als freundliche Geste fast schon selbstver­ständlich. Die Höhe hängt dabei vom Service, der Rechnung und von der jeweiligen Kategorie des Restaurants ab. Als Faustregel (в об­щем) kann man von etwa 5% des Rechnungsbetrages (суммы сче­та) ausgehen.

Typisch deutsch sind die Kneipen. Das Wort "Kneipe" stammt aus dem 18. Jahrhundert und bedeutet unter anderem "kleines Zimmer". Die Kneipen sind wirklich meistens klein und voll. Die Einrichtung der Kneipen ist sehr individuell und oft mit viel Humor. In die Kneipen geht man vor allem, um Neues zu erfahren und gemütlich mit Freunden Zeit zu verbringen. Dort bekommt man immer Bier und einfaches Essen.

In den letzten Jahren hat sich vieles verändert. Man geht in Deutschland sehr oft italienisch, griechisch oder chinesisch essen. In jeder Stadt gibt es irische Pubs, italienische Eisdielen und Pizzerien, spanische Kneipen, lateinamerikanische Lokale...



Einige Tischregeln


Die Stoffserviette muß man entfalten (развернуть) und über die Knie legen. Nach dem Essen faltet man sie lose zusammen und legt links neben das Gedeck.Salat ißt man nur mit der Gabel und Brot mit der Hand. Kartoffeln zerteilt man mit der Gabel. Fleischgerichte ißt man mit Messer und Gabel. Soße gießt man nicht über Beilage, sondern auf Fleisch. Frisches Obst ißt man mit dem Obstmesser, nur Weintrau­ben, Erdbeeren und Pflaumen ißt man aus der Hand. Kaffee und Tee trinkt man nicht mit dem Löffel aus der Tasse. Wurst, Käse und Schinken nimmt man mit der Vorlegegabel auf den Teller, und dann ißt man mit dem Besteck. Bei großen Menüs, wo verschiedene Bestecke benutzt werden, nimmt man sie immer von außen nach innen weg.

Man stoßt meistens mit Wein oder Sekt an (чокаются).


So sieht das Gedeck (столовый прибор) für das große Festessen aus:

Страницы: 1, 2, 3



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.